Деньги в долг срочно без залога
migomzaimi.ru
Ищете, где купить хорошую шубу?
Информация о поставщиках и компании. Производство меховых изделий.
tvoymeh.ru
Деньги в долг срочно без залога
migomzaimi.ru
Ищете, где купить хорошую шубу?
Информация о поставщиках и компании. Производство меховых изделий.
tvoymeh.ru
Пока что, слава Богу, никаких новых опер не предвидится. У него много друзей и достаточно работы - надо переводить на французский язык и сокращать старые оперы - "Паризину", "Бетли", "Велизария". Доницетти ставят во всех театрах Италии и Франции, в Лондоне и в Вене. "Лукреция Борджиа" переведена на французский и идет в Вене с "поистине безумным успехом".
А вот и неожиданность: опера столкнулась лицом к лицу с тем, кто написал исходную драму, по которой составлено либретто, - с Виктором Гюго. И тот подает в суд на издателя и поэта Романи. В результате распоряжением властей спектакли запрещаются: во Франции не шутят с авторским правом.
- Слишком справедливо! - восклицает Доницетти, довольный что его самого не привлекают к суду, поскольку музыка принадлежит ему, а не кому-то еще. - Слишком справедливо! Я как-никак тоже автор.
И тут же соображает: ведь "Лукреция Борджиа" имела в Италии из-за придирок цензоров столько вариантов либретто, что вполне можно было бы воспользоваться ими и обнародовать во Франции, приспособив музыку к их собственному тексту.
- И это будет единственный случай, когда цензура принесет хоть какую-то пользу!
Никаких новых опер нет, и он позволяет себе праздник, которому редко радуется, - несколько дней совсем ничего не делает. А это и в самом деле доставляет ему некоторое удовольствие. Ему, привыкшему безостановочно трудиться и всегда с таким пылом?
5 мая Доницетти присутствует на торжественной церемонии памяти Наполеона. И пишет шурину:
"Трогательно было видеть тех, кто служил ему, некоторые были даже в мундирах того времени, изъеденных молью, рваных, грязных, многие сшили новые мундиры. Целовали императорскую шляпу, корону, плакали, и Монсей, старый маршал которому уже почти стол лет, был в парадной форме".
Доницетти нравится бывать в светских салонах, где его живой ум и остроумие весьма ценятся. О нем говорят: "Он обладает брызжущим остроумием Россини, этот прекрасный маэстро!"
Ему нравится бывать на премьерах комедий, знакомиться с писателями, поэтами, журналистами, несмотря на то, что они (те, что занимаются музыкальной критикой) нередко сурово отзываются о нем и его операх.
"Надо дать им возможность отводить душу, ведь очень часто это люди, которые вот так мстят тем, у кого есть талант и кому везет!"
Чтобы обезвредить их, следовало бы, наверное, позаискивать перед ними но Доницетти не любит угодничать. Обхаживать некрасивых мужчин, когда вокруг столько красивых женщин? Можно было бы затеять разные интриги, чтобы победить враждебность, какая еще встречается в театральных кругах. Но он с презрением отвергает подобное унижение.
В планах на ближайшее время постановка в Париже "Велизария" и других его опер, но он жалуется шурину:
"Пока "Велизария" представят здесь на французском языке, пройдет еще несколько месяцев. Тебе и не вообразить все эти французские ухищрения, козни, интриги. Можешь себе представить, какое отвращение питал ко всему этому Россини. Тем не менее один из этой журналисткой клаки переводит "Велизария" на французский язык, и я надеюсь, вскоре покажет мне свою работу. Я тоже почти закончил перевод Бетли и еще одной поэмы, но должен уехать отсюда как раз в тот момент, когда нужно быть здесь, чтобы интриговать."
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|